2016年最红网络流行词(英文版)
2016-12-30编辑: Eileen来自: 长沙环球教育
突然发现,2016已接近尾声了,年初定的小目标都实现了吗?该看的书看了吗?该减掉的肉减了吗?该分手的雅思分了吗?时间是不是都用来刷朋友圈了?那下面这些流行语"网红"你都知道吗?不懂你可就out了!长沙环球教育(原环球雅思)小编就带大家看一下本年度热词
1.蓝瘦、香菇
蓝瘦,香菇,本来今颠高高兴兴,
泥为什莫要说这种话?
火爆指数:★★★★★
代言人:广西小哥
翻译:Skinny blue mushroom
Crack me up for a long time.One man's misfortune in love turned out to be a goldmine for netizens, when a man from Guangxi province uploaded a video of himself talking about his loneliness while his girlfriend was away.Unbearable, I want to cry," he moaned - but thanks to his heavy accent, itended up sounding more like "skinny blue mushroom".
"Lanshouxianggu" was swiftly shared more widely and took off as a meme, mostly as a way to mock the southern Guangxi accent.
But it was the forlorn lover who got the last laugh - identified as scooter salesman Wei Yong, he has since become a celebrity in China's lucrative online live-streaming industry.
2.洪荒之力
毫无保留,我已经用完洪荒之力了!
火爆指数:★★★★★
代言人:傅园慧
翻译:Prehistoric powers
National swimmer Fu Yuanhui not only won a bronze medal at the Rio Olympic Games, but also scored a win with viewers in China in a now-iconic TV interview.
When told she had qualified for the final, Fu pulled a comically exaggerated face and declared: "I have used all my prehistoric powers to swim!"
'Prehistoric powers', or "honghuangzhili", was swiftly adopted as a term for an unstoppable force, while Fu became an internet darling.
3.小目标
先定一个能达到的小目标,比如说我先挣它一个亿
火爆指数:★★★★★
代言人:王健林
翻译:a small target
China's wealthiest man, Wang Jianlin, was met with the hollow laughter of cynical netizens earlier this year when he dished out advice on how to get rich.
"First set yourself a small target, for example, I first targeted to earn 100 million yuan!" he said in a television interview in August.
What followed was an avalanche of sarcasm online as people pointed out the impossibility of earning the equivalent of $14.3m in their entire lifetimes, let alone as a first step. The term has since been used sarcastically to refer to an impossible goal.
"Let me lose weight first - my target will be 30kg," wrote one netizen using the hashtag, while others have suggested getting married to celebrity heartthrobs.
Of course, major news themes also dominated the Chinese internet with words like Hong Kong's "localism", Taiwanese leader "Tsai Ing-wen", and "US election" trending this year.
More sensitive terms included "Uncle Toad", a reference to former President Jiang Zemin, and "Kim The Fat" as a nickname for North Korea's Kim Jong-un - although Chinese authorities, predictably, clamped down.
4.吃瓜群众
我只是一个不明真相的吃瓜群众
火爆指数:★★★★★
代言人:吃瓜群众
翻译:Melon-eating masses
A term whose closest equivalent is possibly "popcorn gallery", its fullest expression is "the melon-eating masses who don't know what's really going on".
Its origin is unclear, but netizens often use this - sometimes derogatorily - to describe a passive group of bystanders at a major incident or event.
上面这些流行语宝宝们用过几个呢?
你还知道哪些爆红的流行语?
长沙环球雅思“寒假班”开班啦~别人冬天盼高温,我用寒假拼高分!
想与雅思说再见的同学们快拨打0731-84444991咨询适合你的课程和优惠!
相关阅读
-
预约雅思/托福水平在线测试
获取0元体验课程