长沙

集团 北京 上海 广州 天津 深圳 南京 苏州 宁波 成都 武汉 西安 南通 沈阳 长春 济南 青岛 昆明 重庆 加盟校区 查找更多校区>>
来环球,去全球!
0731-84444991 全国咨询热线服务
您所在的位置: 首页 > 备考指南 > 雅思备考 > 雅思阅读
雅思阅读

BBC强推丨不能错过的8本进阶英文原著

2017-05-23

来源:互联网

小编:Eileen 291
摘要:

  5.Living in the Weather of the World ——Richard Bausch

  《生活在世界大环境之下》理查德·鲍什

  生活这么丧,打着雨伞还是会淋湿

  简介:

  These 14 flawless new stories from a master craftsman deal with betrayals, distances and unspoken family conflict. In The Same People, as a couple married for decades prepare to end their lives, the wife says, “I wish we'd had children.” The young Memphis painter in The Lineaments of Gratified Desire finds his engagement disrupted when he is commissioned by a wealthy 83-year-old to paint a nude portrait of his 23-year-old bride-to-be. Two Iraq war veterans drink cognac with a Vietnam vet who owns a Memphis bar; Veterans Night ends in tragedy. As the gloomy narrator of Map-Reading a gay man estranged from his family who is meeting his half sister on a windy, rainy day, puts it, “this was life in the world: getting yourself drenched even with an umbrella.” (Credit: Knopf)

  这14篇完美的全新故事出自一位文坛巨匠之手,他善于描写背叛、隔阂以及其他难以言说的家庭矛盾。

  在《相同的人》一文中,一对已经结婚几十年的夫妇准备结束他们的生命时,妻子说“我们当初要是有个孩子就好了”。而在《心满意足的模样》一文中,来自孟菲斯的年轻画家被一位83岁的富翁指派,要求他给自己23岁的未婚妻画一幅裸体像,二人的婚约因此被扰乱。在《老兵之夜》一文中,两名参加过伊拉克战争的老兵同一名越南老兵一起喝白兰地,这名越南老兵在孟菲斯拥有一家酒吧,故事最后以悲剧收尾。《读地图》一文中,故事的讲述者是一位忧郁的同性恋,被自己的家庭疏远,还在既刮风又下雨的天气里遇见了自己同父异母的姐妹,他说“这就是这个世界上的生活:即使你撑着雨伞,你还是会被淋湿。”(来源:诺夫出版社)

  6.Where the Water Goes——David Owen

  《水都去哪了》大卫·欧文

  莫让眼泪成为世界最后一滴水

  简介:

  The New Yorker staff writer Owen examines the origins, scope and current state of the Colorado river in the American West that supplies water to more than 36 million people, irrigates six million acres of farmland, and powers two of the country's largest hydroelectric plants. Over the last century the river's water has been “over-allocated,” Owen writes; this imbalance has been exacerbated by the drought in the West. He brings us to key spots along the river, from the Grand Canyon to Las Vegas, the Imperial Valley, and the Salton Sea. He describes struggles with water shortages, and solutions that may arise in the future, including desalinization, diverting other rivers, and cloud seeding. Where the Water Goes is an eloquent argument for addressing the impact of human inhabitants on the natural world. (Credit: Riverhead Books)

  《纽约客》特约撰稿人欧文考察了美国西部科罗拉多河的源头、流域和现状。这条河流为3600多万人提供水源,灌溉600万英亩农田,而且还为美国最大的两座水电站供能。

  欧文写道,过去一个世纪里,这条河的水资源已经被“过度使用”。美国西部的旱情更是加剧了这一不平衡性。他介绍了沿河的几个主要地点,包括大峡谷、拉斯维加斯、帝王谷以及沙尔顿海。他在书中描述了未来可能会出现的缺水问题及其应对方法,包括淡化海水、其他河流改道以及人工降雨。《水都去哪了》是为解决人类居住者对大自然影响而提出的有力论述。(来源:河源出版社)

  7.Guesswork —Martha Cooley,

  《猜测》玛莎·库利

  一切问题,最终都是时间问题

  简介:

  Cooley spends a 14-month sabbatical from her life in Brooklyn in the medieval village of Castiglione del Terziere with her Italian husband, Antonio Romani, a fellow writer and translator. There she comes to terms with the deaths of eight dear friends within the past decade. Her mother, nearing 90, is becoming increasingly frail. Her father suffers from dementia. These accumulated losses, she writes "have upended me." Cooley describes her daily life with Antonio, the feral cats and bats and villagers they encounter. She muses on time, mortality and ambition. Midway through her break, she realises she has dwelt more upon endings than on beginnings – a new novel, a new marriage. In these lyrical essays, Cooley brings us along vicariously to feel time loosen its grip, allowing a renewing self to emerge. (Credit: Catapult)

  库利从她在布鲁克林的生活中抽身出来,和她的意大利丈夫安东尼奥?罗马尼一起在Castiglione del Terziere(地名)的中世纪村庄里度过了一个长达14个月的假期。她的丈夫也是一名作家兼翻译家。过去十年里,她有八位挚友去世,在那里她开始接受他们的死亡。她的母亲快90岁了,身体越来越虚弱。她的父亲患有痴呆症。她写道,这些不断失去的经历“让我不堪重负”。

  库利描述了她和安东尼奥的日常生活,他们遇到的野猫、蝙蝠还有村民。她会思索时间、生死和人生抱负的意义。在休假的过程中,她意识到相比于开始一件事,像是一部新小说或者婚姻的开端,她以前更看重结尾。库利的抒情散文让我们产生共鸣,感觉到时间放慢脚步,让自己重获新生。(来源:Catapult)

  8.The Complete Stories—Leonora Carrington,

  《完整故事集》利奥诺拉·卡林顿

  自带神经质暗黑属性的一本书

  精彩书评:

  “This definitive collection of Carrington's short fiction is a treasure and a gift to the world. A stunning achievement.”

  --Jeff Vandermeer

  “卡林顿的这部短篇小说大合集是献给世界的一座宝库,一份礼物。这部书就是一个惊人的成就。”

  ——杰夫?范德米尔

  简介:

  Carrington, the surrealist painter, was also a writer of strangely dark and unearthly short stories, collected here for the first time (and including three previously unpublished tales) – those in French are translated by Kathrine Talbot, those in Spanish by Anthony Kerrigan. Born in Lancashire on the day the US declared war on Germany, Carrington ran off to France with Max Ernst at 19. When he was interned, she became unhinged and ended up in an asylum, given the pharmaceutical equivalent of shock treatment. Witness to cruelties and terrible disruptions of reality, Carrington wrote stories filled with fluid creatures caught somewhere between animal, vegetable, mineral and human. One narrator sends a hyena in her place to her debutante ball; another visits a nearby house to discover her neighbors are long dead, possibly vampires. Like her paintings, Carrington's stories are hauntingly original. (Credit: Dorothy)

  卡林顿是一位超现实主义画家,同时也是一名从事奇异暗黑和灵异短篇小说写作的作家。她擅长描写死亡主题,擅用华丽的场景、尖锐的讽刺、无赖喜剧以及丰富的想象力进行创作。在她诞辰一百周年时,她生平所写的所有短篇小说被首次集合出版,其中包括三篇以前从未发表的故事。

  美国对德宣战的那一天,卡林顿出生在兰开夏郡。19岁时,卡林顿和马克斯?恩斯特一起逃往法国。马克斯被关押后,卡林顿精神错乱,最终被送到精神病院接受相当于休克治疗的药物治疗。由于亲身见证了现实的残酷和混乱,卡林顿笔下的故事充满了多变的角色,他们介于动物、植物、矿物和人类之间。

  一个故事的讲述者在她的成人礼舞会上收到了一条鬣狗,还有的人在家附近发现她的邻居早就已经死了,很可能是吸血鬼。像她的画作一样,卡林顿的短篇故事也同样新颖令人难以忘怀。

首页 上一页 [1] [2]  下一页 末页

有规划 更自信

1V1免费课程规划指导